Стихотворения Эмили Бронте

The Philosopher

Enough of thought, philosopher!
Too long hast thou been dreaming
Unlightened, in this chamber drear,
While summer’s sun is beaming!
Space-sweeping soul, what sad refrain
Concludes thy musings once again?

"Oh, for the time when I shall sleep
Without identity.
And never care how rain may steep,
Or snow may cover me!
No promised heaven, these wild desires
Could all, or half fulfil;
No threatened hell, with quenchless fires,
Subdue this quenchless will!"

"So said I, and still say the same;
Still, to my death, will say —
Three gods, within this little frame,
Are warring night; and day;
Heaven could not hold them all, and yet
They all are held in me;
And must be mine till I forget
My present entity!
Oh, for the time, when in my breast
Their struggles will be o’er!
Oh, for the day, when I shall rest,
And never suffer more!"

"I saw a spirit, standing, man,
Where thou dost stand — an hour ago,
And round his feet three rivers ran,
Of equal depth, and equal flow —
A golden stream — and one like blood;
And one like sapphire seemed to be;
But, where they joined their triple flood
It tumbled in an inky sea
The spirit sent his dazzling gaze
Down through that ocean’s gloomy night;
Then, kindling all, with sudden blaze,
The glad deep sparkled wide and bright —
White as the sun, far, far more fair
Than its divided sources were!"

"And even for that spirit, seer,
I’ve watched and sought my life-time long;
Sought him in heaven, hell, earth, and air,
An endless search, and always wrong.
Had I but seen his glorious eye
ONCE light the clouds that wilder me;
I ne’er had raised this coward cry
To cease to think, and cease to be;

I ne’er had called oblivion blest,
Nor stretching eager hands to death,
Implored to change for senseless rest
This sentient soul, this living breath —
Oh, let me die — that power and will
Their cruel strife may close;
And conquered good, and conquering ill
Be lost in one repose!"

Опубликовано в сборнике: «Poems by Currer, Ellis, and Acton Bell» (1846)

Философ

Философ, хватит размышлений.
Довольно в мрачной келье
Ты схоронил живых мгновений,
Отвергнув дня веселье.
Мятежный дух, что за рефреном
Ты докучаешь этим стенам?

О, потерять себя и спать
Глухим нечутким сном,
Чтоб в двух шагах не замечать,
Как ходят снег с дождем.

Ни вожделенный Рай Господний
Сих жажд не утолит.
Ни жесткий пламень преисподней
Тоски не усмирит.

Ты прав, есть песни веселей.
Мне ж не найти другой.
Три божества в груди моей
Враждуют меж собой.

Их небо не могло вместить,
Но вот они во мне.
О, поскорей себя забыть
В безличной тишине!

Чтоб наконец остыла грудь
От жгучей их вражды.
Чтоб сном младенческим уснуть,
Не ведая беды.

Здесь, где стоишь в унынье ты,
Я видел Духа одного.
Три тока равной красоты
Клубились возле ног его.

Один как золото; другой
Был как сапфир, а третий рдян,
Как кровь. Соединясь, рекой,
Влились в кромешный океан.

И взором в эту ночь метнув,
Гигант пронзил ее до дна.
Вдруг, белым солнцем полыхнув,
Вся распахнулась глубина.
Поток один горел насквозь —
Прекрасней тех, что были врозь!

Провидец, я потратил годы
Чтоб Духа этого найти.
Рай, ад, все области природы
Прошел, но ложны все пути.

О, если б взгляд его хоть раз
Мои потемки осветил —
Я не томился бы сейчас
Не плакался б, что спет постыл.

Я не назвал бы смерть благой,
В экстазе не молил бы вслух
Забрать в безжизненный покой
Живую плоть, подвижный дух.

О смерть, пусть жажда и порыв
Устанут на войне
И благо — пав, зло — победив —
В одном растают сне.

Перевод: Т. Гутина