Стихотворения Шарлотты Бронте

Parting

There’s no use in weeping,
Though we are condemned to part:
There’s such a thing as keeping
A remembrance in one’s heart:

There’s such a thing as dwelling
On the thought ourselves have nurs’d,
And with scorn and courage telling
The world to do its worst.

We’ll not let its follies grieve us,
We’ll just take them as they come;
And then every day will leave us
A merry laugh for home.

When we’ve left each friend and brother,
When we’re parted wide and far,
We will think of one another,
As even better than we are.

Every glorious sight above us,
Every pleasant sight beneath,
We’ll connect with those that love us,
Whom we truly love till death!

In the evening, when we’re sitting
By the fire perchance alone,
Then shall heart with warm heart meeting,
Give responsive tone for tone.

We can burst the bonds which chain us,
Which cold human hands have wrought,
And where none shall dare restrain us
We can meet again, in thought.

So there’s no use in weeping,
Bear a cheerful spirit still;
Never doubt that Fate is keeping
Future good for present ill!

Опубликовано в сборнике: «Poems by Currer, Ellis, and Acton Bell» (1846)

Расставание

Дай руку на прощанье,
А слез не будем лить.
Есть дар — воспоминанье,
Давай его хранить.

Есть детское прозренье
И в нынешней поре.
Есть к миру снисхожденье
В его плохой игре.

Пусть досадит рассудку,
Пусть шутит, коль не лень.
Давай оставим шутку
И мы на черный день.

Пусть нам разнимет руки
Судьба. Чем спорить с ней,
Докажем, что в разлуке
Объятие сильней.

Любой восход багряный
И вечер голубой
Нас будут силой странной
Соединять с тобой.

Нам ночь напомнит море,
Вздыхая в тишине.
И сердце, сердцу вторя,
Утешится вполне.

Никто не в состоянье
Нам будет помешать,
Когда в душе свиданье
Отпразднуем опять.

Несчастен тот, кто плачет.
Гони унынья тень.
Судьба всегда припрячет
Свечу на черный день.

Перевод: Т. Гутина